Le génie
Comme un pur stalactite, oeuvre de la nature,
Le génie incompris apparaît à nos yeux.
Il est là, dans l'endroit où l'ont placé les Cieux,
Et d'eux seuls, il reçoit sa vie et sa structure.
Jamais la main de l'homme assez audacieuse
Ne le pourra créer, car son essence est pure,
Et le Dieu tout-puissant le fit à sa figure ;
Le mortel pauvre et laid, pourrait-il faire mieux ?
Il ne se taille pas, ce diamant byzarre,
Et de quelques couleurs dont l'azur le chamarre,
Qu'il reste tel qu'il est, que le fit l'éternel !
Si l'on veut corriger le brillant stalactite,
Ce n'est plus aussitôt qu'un caillou sans mérite,
Qui ne réfléchit plus les étoiles du ciel.
Translation: The Genius
As a pure stalactite work of nature,
The misunderstood genius appears to our eyes.
It is there, in the place where placed the heavens,
And alone, he receives his life and structure.
Never hand man bold enough
Can not create because its essence is pure,
And the Almighty God did to his face;
The poor and ugly death, could it get any better?
There is no size, the diamond byzarre,
And some colors which recharges the azure,
It remains as it is, that was eternal!
If we want to correct the shiny stalactite,
It is not immediately a pebble without merit,
Which does not reflect more the stars of heaven.
Ciao!
The Lonely Alchemist
No comments:
Post a Comment